החכם הוא עירום

 

אחרי הפרק העצוב (כ"ז), מתרומם איוב לאחד משיאי הספר בשיר 'החכמה הנעלמת' - הוא פותח בתיאורים ציוריים של מכרות זהב וכסף, ברזל ונחושת, עם 'הבהלה לזהב', ליהלומים ולשאר אוצרות יקרים, ושל המאמצים להשיגם בכל דרך, אפילו אם היא נראית בלתי אפשרית - ואחר כך, הוא עובר אל 'החכמה הנעלמת', שאי אפשר להשיג אותה בכסף ובזהב, וגם לא בכל אותם אוצרות של אבנים יקרות מכל הסוגים והמינים.

רק א-להים יודע את 'החכמה הנעלמת', כי רק הוא יצר אותה, סימן את גבולותיה, ובה ברא ויצר את עולמו, וקבע חוקים - במיוחד במים, שבלעדיהם אין חיים! לאדם השאיר א-להים רק חכמה אחת - "יִרְאַת ה'... וְסוּר מֵרָע..." (כ"ח, כח)!

תארו לכם מישהו שיאמר לחכמים ולמדענים, למנהיגים ולמנהלים, לעשירים ולבעלי הכוח, ואף לשופטים ולכוהני כל הדתות, לרבנים ואנשי קודש, ואפילו למקובלים, שמדברים בשם 'חכמת הסוד':

כל מי שאומר או חושב, שיש בראשו או בידיו מפתח לאוצר 'החכמה הנעלמת', באמת רק מַשלֶה את עצמו ואת הסובבים אותו, וגם את 'המאמינים' בו, כי אף אחד לא באמת יודע את 'החכמה הנעלמת', והיא נמצאת בידיו של א-להים לבדו! ותארו לכם, שאומר כך איש מוכה שחין כמו איוב!

אנשים, שאמרו דברים הרבה פחות מרעישים נתפסו ועוּנוּ בעינויים מזעזעים על ידי האינקוויזיציות ומשטרות המחשבה למיניהן, אבל לאיוב יש יתרון מכריע - אי אפשר לעַנות אותו יותר ממה שכבר ספג ועונה מיד הא-להים - לכן, דווקא איוב יכול לומר את האמת שבראשו ובליבו בלי שום מעצור!

אך מדוע דווקא כאן?

אחרי שהשתמש איוב במענה צופר השני על גורל הרשע, והפך אותו נגדו, חזר איוב למענה צופר הראשון, וליומרה שלו להודיע לאיוב משהו מן 'החכמה הנעלמת' -
דברי צופר: "וְאוּלָם, מִי יִתֵּן אֱ-לוֹהַּ דַּבֵּר, וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ - וְיַגֶּד לְךָ תַּעֲלֻמוֹת חָכְמָה... וְדַע - כִּי יַשֶּׁה (=יעזוב ויתעלם) לְךָ אֱ-לוֹהַּ, מֵעֲו‍ֹנֶךָ"! (י"א, ה-ו);
איוב ענה לו, בשפת החכמה עצמה - "וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵא? וְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָה? לֹא יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּ, וְלֹא תִמָּצֵא בְּאֶרֶץ הַחַיִּים"! (כ"ח, יב-יג) -

כִּי יֵשׁ לַכֶּסֶף מוֹצָא (=מִכרֶה), וּמָקוֹם לַזָּהָב יָזֹקּוּ (בו יזוּקַק);
בַּרְזֶל מֵעָפָר יֻקָּח, וְאֶבֶן יָצוּק נְחוּשָׁה (=נחושת);
קֵץ שָׂם [האדם] לַחֹשֶׁךְ [במכרות הזהב],
וּלְכָל תַּכְלִית הוּא חוֹקֵר, [להפיק אוצר מ]אֶבֶן אֹפֶל וְצַלְמָוֶת;
פָּרַץ (=התמלא) נַחַל מֵעִם גָּר (=המוני גָרים, מחפשי זהב),
[במקומות] הַנִּשְׁכָּחִים מִנִּי רָגֶל, דַּלּוּ (=רחוקים) מֵאֱנוֹשׁ נָעוּ (=מתנועת אדם).
[או] –
אֶרֶץ מִמֶּנָּה יֵצֵא לָחֶם (=אדמה חקלאית), וְתַחְתֶּיהָ נֶהְפַּךְ כְּמוֹ אֵשׁ;
מְקוֹם סַפִּיר אֲבָנֶיהָ [היקרות], וְעַפְרֹת זָהָב לוֹ;
נָתִיב [תחת האדמה אשר] לֹא יְדָעוֹ עָיִט, וְלֹא שְׁזָפַתּוּ עֵין אַיָּה;
לֹא הִדְרִיכוּהוּ (=דרכו בו) [חַיוֹת] בְנֵי שָׁחַץ, לֹא עָדָה (=עבר) עָלָיו שָׁחַל (=אריה).

בַּחַלָּמִישׁ (=בסלע קשה) שָׁלַח [מחפש הזהב] יָדוֹ, הָפַךְ מִשֹּׁרֶשׁ הָרִים;
בַּצּוּרוֹת (=בַּצוּרים) יְאֹרִים (=מי תהום) בִּקֵּעַ, וְכָל יְקָר רָאֲתָה עֵינוֹ;
מִבְּכִי (=זרמי) נְהָרוֹת חִבֵּשׁ (=חסם), וְתַעֲלֻמָהּ (=זהב נסתר) יֹצִא אוֹר –
[ואולם] –
וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵא? וְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָה?
לֹא יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּ, וְלֹא תִמָּצֵא בְּאֶרֶץ הַחַיִּים!
תְּהוֹם (=מאגר מי תהום) אָמַר לֹא בִי הִיא! וְיָם אָמַר אֵין עִמָּדִי!

לֹא יֻתַּן סְגוֹר (=זהב) תַּחְתֶּיהָ, וְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָהּ;
לֹא תְסֻלֶּה (=תִשָקֵל) בְּכֶתֶם (=בזהב) אוֹפִיר, בְּשֹׁהַם יָקָר וְסַפִּיר;
לֹא יַעַרְכֶנָּה [בערך של] זָהָב וּזְכוֹכִית, וּתְמוּרָתָהּ (=ואין לה תמורה ב)כְּלִי פָז;
רָאמוֹת (=מרגליות מִצְדָפות) וְגָבִישׁ (=קריסטל) לֹא יִזָּכֵר [כתמורה],
וּמֶשֶׁךְ (=ורכישת) חָכְמָה [יקרה] מִפְּנִינִים;
לֹא יַעַרְכֶנָּה [בערך של] פִּטְדַת כּוּשׁ, בְּכֶתֶם (=בזהב) טָהוֹר לֹא תְסֻלֶּה (=תישקל)!

וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תָּבוֹא? וְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָה?
וְנֶעֶלְמָה מֵעֵינֵי כָל חָי, וּמֵעוֹף הַשָּׁמַיִם נִסְתָּרָה!
אֲבַדּוֹן וָמָוֶת אָמְרוּ: בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ שִׁמְעָהּ –

[רק] אֱ-לֹהִים הֵבִין דַּרְכָּהּ, וְהוּא יָדַע אֶת מְקוֹמָהּ!
כִּי הוּא לִקְצוֹת הָאָרֶץ יַבִּיט! תַּחַת כָּל הַשָּׁמַיִם יִרְאֶה –
לַעֲשׂוֹת לָרוּחַ מִשְׁקָל, וּמַיִם תִּכֵּן בְּמִדָּה (=בחוק);
בַּעֲשׂתוֹ לַמָּטָר חֹק, וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלוֹת (=רעם);
אָז רָאָהּ וַיְסַפְּרָהּ (=קבע את גבולותיה), הֱכִינָהּ וְגַם חֲקָרָהּ –

וַיֹּאמֶר לָאָדָם:
הֵן יִרְאַת אֲ-דֹ-נָ-י, הִיא חָכְמָה!
וְסוּר מֵרָע, בִּינָה!


באדיבות אתר 929

Volver al capítulo

איוב בלשון צופר

 

הרֵעים השתתקו – בלדד חתם בקיצור, וצופר שתק – אין עוד מילים!

אבל לאיוב דווקא יש עוד הרבה מילים, וכך מעידה הכותרת – "וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ" (א). אלא, שאיוב לא ידבר כאן בלשונו הרגילה, אלא ישתמש בלשונו של צופר, כדי לדבר במקום צופר ולהכות אותו בסגנונו וברעיונותיו. כך סגר איוב חשבון מר ונוקב עם שלושת הרֵעים כאחד – "הֵן אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם... זֶה חֵלֶק אָדָם רָשָׁע עִם אֵ-ל" (יב-יג) – הביטוי "חֲזִיתֶם" מכוון בלי ספק נגד החיזיון שאליפז נשען עליו, ואילו המילים "זֶה חֵלֶק אָדָם רָשָׁע" הן ציטוט מדויק מסוף דברי צופר (כ', כט; ובמילים דומות חתם גם בלדד, י"ח, כא). הציטוט הברור מדברי צופר מוכיח – איוב מדבר במקום צופר, בלשון צופר, נגד צופר [1].

כמו חבריו, צופר תיאר (במחזור השני) את גורל הרשע, שלא יהיה טוב לו, ואיוב הפך את הדברים האלה נגדו. אתם בטוחים שאני רשע, ואני רואה בבגידה שלכם בי מעשה של רשעים, ולכן מה שאמרתם עלי יתהפך עליכם.

עצוב לקרוא פרק זה!

וַיֹּסֶף אִיּוֹב שְׂאֵת מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר:

חַי (אני נשבע!), אֵ-ל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי, וְשַׁ-דַּי הֵמַר נַפְשִׁי –
כִּי (=אכן) כָל עוֹד נִשְׁמָתִי בִי, וְרוּחַ אֱ-לוֹהַּ בְּאַפִּי;
אִם תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה (=שקר), וּלְשׁוֹנִי אִם יֶהְגֶּה רְמִיָּה.

חָלִילָה לִּי אִם אַצְדִּיק אֶתְכֶם –
עַד אֶגְוָע לֹא אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי!
בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָ!
לֹא יֶחֱרַף (=לא יחשוב חֶרפָּה) לְבָבִי מִיָּמָי.

יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִי, וּמִתְקוֹמְמִי (=והקם נגדי) כְעַוָּל!
כִּי (=אכן) מַה תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָע (=יקח לעצמו בֶּצַע)?
[גם] כִּי יֵשֶׁל (=יַשלֶה) אֱ-לוֹהַּ נַפְשׁוֹ [בשַלוָה זמנית] –
הֲצַעֲקָתוֹ יִשְׁמַע אֵ-ל כִּי (-כאשר) תָבוֹא עָלָיו צָרָה?
אִם עַל שַׁ-דַּי יִתְעַנָּג, יִקְרָא אֱ-לוֹהַּ בְּכָל עֵת?

אוֹרֶה אֶתְכֶם [מוּסָר] בְּיַד אֵ-ל, אֲשֶׁר עִם שַׁ-דַּי לֹא אֲכַחֵד [מִכֶּם];
הֵן אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם! וְלָמָּה זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּלוּ?!
זֶה חֵלֶק אָדָם רָשָׁע עִם אֵ-ל! וְנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁ-דַּי יִקָּחוּ [כִּגמוּלָם] –

אִם יִרְבּוּ בָנָיו, [יוּפקְרוּ] לְמוֹ חָרֶב! וְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ לָחֶם;
שְׂרִידָו בַּמָּוֶת (=במגֵפה) יִקָּבֵרוּ! וְאַלְמְנֹתָיו [החטופות] לֹא תִבְכֶּינָה [באֲבֵלוּת];

אִם יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶף, וְכַחֹמֶר (=בעֲרֵמוֹת) יָכִין מַלְבּוּשׁ (=בגדי כבוד);
יָכִין, וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ! וְכֶסֶף, נָקִי יַחֲלֹק (=יקבל חֶלקוֹ)!

בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתוֹ [החָלוּש], וּכְסֻכָּה [לזמן קצר] עָשָׂה נֹצֵר (=שומר);
עָשִׁיר יִשְׁכַּב, וְלֹא יֵאָסֵף (=לא ימות בכבוד), עֵינָיו פָּקַח, וְאֵינֶנּוּ (=העושר).

תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהוֹת (=סְעָרה), לַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָה;
יִשָּׂאֵהוּ [רוח] קָדִים וְיֵלַךְ, וִישָׂעֲרֵהוּ (=ויַעַקרֵהוּ) מִמְּקֹמוֹ!
וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו [כל מה שעף ברוח] וְלֹא יַחְמֹל,
מִיָּדוֹ (=מי שלידו) בָּרוֹחַ יִבְרָח –
יִשְׂפֹּק (=יִמחֶה כף) עָלֵימוֹ כַפֵּימוֹ [בתדהמה],
וְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמוֹ [בתימהון]!

____________________________

[1] יום אחד קראתי אחד ממבקרי המקרא, שטען כי פרקים כ"ז-כ"ח יש בהם את נאומו השלישי 'האבוד' של צופר, כי המילים והרעיונות מתאימים לצופר – בזכות זה הבנתי את התחכום הדרמתי של ספר איוב, ששומר על 6 מענות גם במחזור השלישי, ומשקף השתתקות הרעים, ודיבור איוב במקום צופר, תוך ציטוט מצופר, נגדו.


באדיבות אתר 929

Volver al capítulo

בלי שמץ של טוב

 

בפתח תגובתו, איוב לעג לניסיון של בלדד 'לשפץ' את דברי אליפז בשם הקול מן הדממה – כמו נזיפה של מורה בתלמיד אשר נתפס בהעתקה מֵחָבֵר או מסֵפֶר, איוב שאל את בלדד – "וְנִשְׁמַת מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ"? (ד);

איוב מסכים בהחלט ששלטון הפחד – "הַמְשֵׁל וָפַחַד עִמּוֹ" – נתון ביד יוצר העולם, אולם הוא איננו רואה אותו "עֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו" (כ"ה, ב), וגם לא "מִתַּחַת מַיִם וְשֹׁכְנֵיהֶם" (ה) – הוא רואה בכל מקום בעולם רק את כוחו וגבורתו של הא-ל, בלי שום חסד והארת פנים. לכן, בתיאור הבריאה הייחודי לאיוב כלל לא נזכרים צומח וחי, ולא ארץ ואדם – רק שמים ומים, "אוֹר עִם חֹשֶׁךְ", 'כיסא הכבוד' בתוך "עֲנָנוֹ", וכמובן "הַיָּם" עם יצורי קדם שמתו, הלוא הם מפלצות תהום ומים הנקראות בלשון המקרא: "הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים" (בראשית א', כא), וכן, "רָהַב... נָחָשׁ בָּרִחַ" (יב-יג), (ובלשון ימינו: 'דינוזאורים' [1]), שבורא עולם גם יצר אותם, וגם חיסל אותם, במעמקי התהומות.

כל מי שמכיר (ואולי גם אוהב) את שירת הבריאה בתהלים (ק"ד) – "בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת ה'..." – מוזמן להשוות את שני התיאורים, ולגלות שכל מה שמודגש ומורחב בשירת תהלים, נעלם ואיננו במענה איוב, על אף הרקע של שניהם בפרק הבריאה הראשון בתנך, ואפילו בסדר הבסיסי שלו, שפותח ב"תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל פְּנֵי תְהוֹם" (בראשית א', ב), ולקראת סופו מופיעות חיות הים והיבשה.

בשירת תהלים מודגשת הארץ בהרחקת המים, והעולם המיושב שבו צומחים ארזים וברושים ו"חַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם גְּדֹלוֹת" (ק"ד, כה), עם ציפורים וחסידות, ואדם יוצא לעבודתו, עם "יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים" (שם, יט), ואף שנזכר שם גם "לִוְיָתָן זֶה יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק בּוֹ" (שם, כו), וגם רעידות אדמה והשמדת רשעים (שם, לב-לה) – המראה הכללי של העולם הוא יפה מאוד, ומקור השראה לשירת אור וחסד.

לעומת זה, באיוב יש רק 'מידת הדין', פחד וגבורה, בלי "שֵׁמֶץ" (יד) של טוב וחסד –   

וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר:

מֶה עָזַרְתָּ לְלֹא כֹחַ? (=לאליפז), הוֹשַׁעְתָּ זְרוֹעַ לֹא עֹז?
מַה יָּעַצְתָּ לְלֹא (=לחֲסַר) חָכְמָה? וְתֻשִׁיָּה לָרֹב (=לאיש חזק) הוֹדָעְתָּ?
אֶת מִי הִגַּדְתָּ מִלִּין? [שציטטת מאליפז], וְנִשְׁמַת מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ?

הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּ (=יצורי ענק חֲלָלים), מִתַּחַת מַיִם וְשֹׁכְנֵיהֶם;
עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹ [של הא-ל הצוֹפֶה בַּכֹּל], וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדּוֹן;
נֹטֶה צָפוֹן [2] (=שמים) עַל תֹּהוּ (=אנרגיה) [3], תֹּלֶה אֶרֶץ [בחָלָל] עַל בְּלִי מָה!

צֹרֵר (=קושר) מַיִם בְּעָבָיו (=בענניו), וְלֹא נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּם [מכובד המים];
מְאַחֵז (=מסתיר) פְּנֵי כִסֵּה (=כסא הכבוד), פַּרְשֵׁז (=פּוֹרֵסׂ) עָלָיו עֲנָנוֹ!

חֹק חָג (= קו האופק) עַל פְּנֵי מָיִם, עַד-תַּכְלִית (=תכלית-עד) [4] אוֹר עִם חֹשֶׁךְ;
עַמּוּדֵי שָׁמַיִם (=עמודי אור מתוך עננים) יְרוֹפָפוּ (=יתפתלו ברוח), וְיִתְמְהוּ מִגַּעֲרָתוֹ –

בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם [מסערתו], וּבִתְבוּנָתוֹ מָחַץ רָהַב (=דינוזאור ימי);
בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה (=התבהרו בתכלת יפה),
חֹלְלָה (=הָרגה) יָדוֹ נָחָשׁ בָּרִחַ (=דינוזאור יבשתי).

הֶן אֵלֶּה [רק] קְצוֹת דְּרָכָו [בעולם], וּמַה (=) שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע בּוֹ –
וְרַעַם גְּבוּרֹתָו [בכל עוצמתו], מִי יִתְבּוֹנָן (=יוכל להבין)?!
______

[1] סיפורי האגדות במיתולוגיות הקדומות, נשענו על שלדי דינוזאורים, שנמצאו בימי קדם, כמו בימינו.
[2] במרחב 'צפון' השמש צפונה ונסתרת, ורואים רק שמים.
[3] הלשון האנושית תוהה ומתקשה להגדיר אנרגיה, לפני שלבשה צורה של חומר – 'בֹּהוּ'; ראו רמב"ן בתחילת פירושו לבראשית.
[4] האופק הוא הגבול הנצחי בין אור לחושך, בזריחה, ובשקיעה.


באדיבות אתר 929

Volver al capítulo

Toldot: All My Children

It is hard to imagine a more disparate couple than Yitzchak and Rivka, the quiet contemplative husband who would "meditate in the fields" (24:63), and the worldly, independent-thinking wife who “ran again to the well” (Breisheet 20:24). Yitzchak spent his entire life in the land of Israel, never traveling the world. He was, as our Sages describe him, "a pure offering", ready to sacrifice himself to G-d. He could see no evil in others, and thus could be easily fooled by both Eisav and Yaakov.

Rivka, on the other hand—having been exposed to deceit from childhood—was adept in the ways of the world. She could see right through the righteous façade of others. In addition to differences in personality and background, there was a significant age gap. A mature, forty-year-old Yitzchak married a much younger "na'arah", young adolescent. Opposites often do attract.

"And he took Rivka to be his wife and he loved her and he was comforted after his mother" (Breisheet 24:67). For three long years, Yitzchak had been mourning for his mother. No doubt his inability to find comfort was exacerbated by the fact that, apparently, Yitzchak did not attend his mother's funeral. The Torah goes into great detail describing the funeral; and while Abraham was front and centre, Yitzchak is nowhere to be found. Rivka must have had a special understanding of the unique personality of Yitzchak, bringing him tremendous peace and comfort.

Their love for each other is described in almost graphic terms during their long sojourn in Gerar. "And he looked, and behold Yitzchak was 'playing' (mezachek) with his wife Rivka" (Breisheet 25:9); the word mezachek being a euphemism for conjugal relations. Hence, immediately thereafter, Avimelach realized that they were actually husband and wife, and instructed his people not to lay a hand on them.

Despite this love for each other they had differing preferences regarding their children. "And Yitzchak loved Eisav as game was in his mouth; and Rivka loved Yaakov" (Breisheet 25:28). Here too, opposites attract. Yitzchak saw in Eisav much that he "lacked"; aggressiveness, worldliness, and street smarts. Rivka was attracted to Yaakov, a "man of purity who dwelt in tents", something missing from her upbringing.

Yet Yitzchak and Rivka loved both of their children. Despite the fact that Yitzchak was tricked by Yaakov, we are told that "Yitzchak called Yaakov and blessed him" (Breisheet 28:1) before instructing him to go to his uncle's home in order to find a wife. The Seforno (Breisheet 25:28) actually claims that when the Torah tells us that Yitzchak loved Eisav it means he also loved Eisav; presumably, his natural love for Yaakov was so obvious it need not be stated.

Rivka, despite her role in usurping the blessing meant for Eisav, clearly cared deeply for both her children. She urged Yaakov to escape, not just to save his life, but to safeguard the life of Eisav as well; thus, she exclaims, “Why should I be bereaved of both of you on the same day?” (Breisheet 27:45). Rivka is described as "the mother of Yaakov and Eisav" (Breisheet 28:5), highlighting her concern for both of her children. She, along with Yitzchak, was greatly disturbed when Eisav married Canaanite wives, as she was apparently hoping that he too would remain within the Abrahamic tradition.

Yet, strangely, it appears that Yitzchak and Rivka were somewhat removed from their children's lives. While the Torah describes the celebration that Abraham held "on the day Yitzchak was weaned", no such party is thrown for Eisav and Yaakov, despite their parent's long wait for children of their own. All we are told is "and the lads grew up" (Breisheet 25:27), as if they did so on their own. In contrast to Yitzchak and Yishmael, there was no attempt to protect Yaakov from any potential negative influences from his brother. The parents seem unaware of the sale of the birthright to Yaakov. When famine strikes, the Torah describes the move of Yitzchak and Rivka to Gerar in great detail, yet the children are not mentioned; it seems as if they did not even accompany their parents. This would help explain the attempt of Yitzchak and Rivka to pass themselves off as brother and sister.

Even at death, the Torah hints at distance within the family. There was no outpouring of grief at the death of Rivka; her passing is not even mentioned in the Bible. While Yaakov and Eisav bury their father there is no mention of his burial place (see 35:28-29), whereas the death and burial of Abraham and Sarah are described in great detail. Ironically, the final descriptions of the relationship between Eisav and Yaakov are the hugging, kissing and tears they shared after a long separation, and their joint burial of their father. No such affection marks the reunion of Yaakov and Yitzchak.

Viewed through the prism of the text itself, the family dynamics of our founding families are most complex and often at odds with the neat portrayal of good and bad taught to us as children. It is through the study of this complexity that we become better equipped to deal with our own challenges. May we study well. 

Courtesy of Torah in Motion - www.torahinmotion.org

Volver al capítulo

גאולה בגלות

Volver al capítulo

גילוי מתוך משבר

Volver al capítulo

כך היא גאולתן של ישראל

Volver al capítulo

מה מונע מהאדם להשיג חכמה?

"וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵא וְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָה, לֹא יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּ וְלֹא תִמָּצֵא בְּאֶרֶץ הַחַיִּים" (איוב כ"ח, יב-יג)

 

... ויש שני חסרונות להשגת החכמה ודרישתה נגד השגת הזהב ודברים היקרים הנאמרים למעלה: 

שהמתכיות היקרות כל אנוש יודע ערכם וצרכי הגופות אליהם, שכל איש יודע צרכי גופו ושהזהב והכסף יעזרו לו למלא מחסוריו, אבל החכמה שהיא רק סגולת הנפשות אין האנוש מכיר ערכם, ועל כן לא ידרשו אחריה כלל.

זאת שנית שגם אם ידע ערכה ויחפש אחריה לא תמצא בארץ החיים, כי היא מעולם השכלי ובשמים כבודה.

 

 

 

מלבי"ם - ר' מאיר לייבוש בן יחיאל מיכל (1809-1879), נולד בפולין ונפטר ברוסיה. רוב שנותיו נדד במזרח אירופה ושימש כרב בערים אחדות. בפירושו לתורה, "התורה והמצווה", מביא את מדרשי ההלכה ודן בהם בהשוואה לפשט הפסוקים תוך דיוקים בדקדוק המקרא.

Volver al capítulo

מדוע מרדכי לא השתחווה להמן?

Volver al capítulo

תשובה רק מאלוקים

Volver al capítulo

Pages

x

Lee el Tanaj cómodamente. ¡Instala nuestra App en tu pantalla de inicio!

📲 Instala nuestra App

Toca el botón de Compartir (el icono de un cuadrado con una flecha hacia arriba) en la barra de Safari, desliza hacia abajo y selecciona 'Agregar a la pantalla de inicio'.