La esclavitud en Egipto
La esclavitud en Egipto
La esclavitud en Egipto
La esclavitud en Egipto
La esclavitud en Egipto
Las diez plagas
Las diez plagas
Las diez plagas
Las diez plagas y la salida de Egipto
Las diez plagas
De Egipto al monte Sinai
De Egipto al monte Sinai
De Egipto al monte Sinai
De Egipto al monte Sinai
De Egipto al monte Sinai
De Egipto al monte Sinai
Monte Sinai
Monte Sinai
Monte Sinai
Monte Sinai
Monte Sinai
El mandamiento del Tabernáculo
El mandamiento del Tabernáculo
El mandamiento del Tabernáculo
El mandamiento del Tabernáculo
El mandamiento del Tabernáculo
El mandamiento del Tabernáculo
El mandamiento del Tabernáculo
El pecado del becerro de oro
El pecado del becerro de oro
La realización del Tabernáculo y su levantamiento
La realización del Tabernáculo y su levantamiento
La realización del Tabernáculo y su levantamiento
La realización del Tabernáculo y su levantamiento
Éxodo 8 Versículo 4
PUEBLO Y ELLOS OFRECEN SACRIFICIOS PARA ADONAI."
Aquí notamos cierto tipo de concesión por parte de Parhoh.llama la atención que el sufrimiento personal de él pesa mucho más que el sufrimiento de su pueblo ya que, a pesar de que la plaga de la sangre había dejado prácticamente sin agua a todo su pueblo, él no hace ninguna concesión porque, seguramente, no fue directamente afectado; pero como la plaga de las ranas afecta "su casa, su alcoba" y su mismo cuerpo, empieza a ceder.
Por otra parte, vemos que el tirano puede conceder alguna "libertad religiosa" pero no libertad definitiva, pues él concede autorización para que el pueblo sacrifique ante Adonai, mientras que
Mosheh pedía la liberación del pueblo de la esclavitud. La mentalidad monoteísta originada en el Tanaj no puede concebir libertad religiosa sin libertad total. .
Más adelante la misma Halajah (Código de Ley Judaica) va a dictaminar al respecto: עבד פטור מן המצוות "Hebed patur min hamitsvot" -el hombre esclavo está exento del cumplimiento de los preceptos del judaísmo-. La mentalidad pagana tratará de usar a su "religión" como elemento de apoyo para su sistema de esclavitud del ser humano.
Toda la lucha y las negociaciones que se originarán entre Parhoh y Mosheh girarán en torno de esas diferencias; por eso Mosheh recalcó permanentemente esta idea con palabras similares a las siguientes: " ... para que sepas que no hay como Adonai, nuestro D's ... " (Versículo 6).
Éxodo 8 Versículo 14
Los exégetas están divididos en cuanto a la interpretación del verbo להוציא "Lehotsi" , que traducimos como "sacar". Mientras Rashi, Ibn Hezra y Ramban sostienen que el intento de los magos había sido crear piojos, tal como lo hizo Aharon; Abarbanel y Rabbenu Iosef Bejor Shor sostienen que lo que habrían intentado los magos fue suprimir esta plaga, ya que si la intención hubiera sido crear la plaga, esto no sería un hecho distinguible, de momento que les piojos cubrían la totalidad de la tierra y de las personas. Además esta interpretación resuelve la repetición aparente del versículo 14 que señala que los piojos persistieron en los hombres y en las bestias, queriendo significar, de acuerdo con estos exégetas, que fallando el intento de los magos por suprimir la plaga, ésta en realidad persiste.
Éxodo 8 Versículo 15
Los Sabios del talmud nos han enseñado que la Torah usa un lenguaje para el hombre: דברה התורה כלשון בני אדם "dibrah hatorah quileshon bene adam". Por lo tanto, Maimónides dice, en
Guía de los Perplejos 1:46, que los Sabios de Israel jamás han creído que el uso de un lenguaje antropológico puede llevar, a alguien sensato a creer en alguna forma material de D's.
Con esta idea quedaría resuelto el por qué la Torah usa en nuestro versículo, con respecto a esta plaga, el término אצבע אלוהים "Etsbah Elohim", que traducimos como "Obra de Elohim". Sin embargo, Najmánides nota la diferencia entre יד אדוני "Iad Adonai" -Mano o Poder de D's-, que es el término que generalmente la Torah usa en el episodio egipcio y el término "Etsbah
Elohim", literalmente "dedo de D's", como denominan los magos a esta plaga. El sugiere que los magos egipcios estarían minimizando esta acción de D's al denominar "dedo", o sea una pequeña plaga de parte de Elohim, así como un dedo es sólo una parte pequeña de la mano.
Versículos 16 "DIJO ADONAl A MOSHEH: MADRUGA POR LA MAÑANA Y YÉRGUETE DELANTE DE PARHOH,
HE AQUÍ QUE EL SALE HACIA EL AGUA ... "
Esta advertencia tendrá lugar por la mañana temprano, cuando Parhoh salga hacia la ribera del río Nilo (el agua). De .:cuerdo con Najmánides, D's elige este lugar para advertir a Parhoh y dar una mayor divulgación al hecho, ya que se supone que Parhoh no estará solo en ese lugar.
Agrega Najmánides que cada vez que una plaga implicaba peligro mortal para las personas, la advertencia era pública:
Éxodo 8 Versículo 16
El comienzo de la segunda serie de tras plagas, después de la primera serie que consistía, también de tres plagas, está precedido de una nueva y solemne advertencia a Parhoh.
Lo mismo había ocurrido antes .de la primera plaga -sangre-, y lo mismo ocurrirá antes de la séptima plaga- "... PARA QUE ME SIRVA A MI" "...Ellos son Mis servidores y no Mis esclavos. " (Abarbanel).
Éxodo 8 Versículo 17
El término hebreo ערוב "harov" que traducimos como "fieras salvajes", es de etimología incierta.
Mientras que Rashi le adjudica el significado de mixtura, en hebreo ערבוביה "hirbubiah" y, por lo tanto, la plaga consistía en una mixtura de toda suerte de animales feroces y fieras salvajes.
Rashbam sostiene que este término deriva de la palabra ערב "herev" noche- y según él, la plaga consistía en manadas de lobos nocturnos זאבי ערב "zeeve Hérev",citando en su apoyo a
Jeremías 5:6.
Para Abarbanel la plaga consistía en una mixtura de insectos molestos y dañinos.
La idea de que la Justicia Divina, cuando del castigar al ser humano, se ejecuta por medio del reino animal, figura en forma clara en Deuteronomio 32:24 donde leemos: " ... El diente de las bestias enviaré contra ellos, junto a la ferocidad de los reptiles de la tierra."
En otro orden de cosas, Abarbanel nos recuerda que las plagas se originaron de la forma siguiente: "Las tres primeras: sangre, ranas y piojos, fueron ejecutadas por Aharon con su vara, mientras que las tres plagas siguientes: fieras salvajes, mortandad y muerte de los primogénitos fueron traídas por D's, por eso en ellas se menciona ni la vara ni la acción de
Mosheh ni de Aharon, ya que estas tres plagas produjeron muerte a personas; mientras que las otras tres: pedrisco, langosta y oscuridad fueron traídas por Mosheh: mientras que una de las diez plagas -la sarna- fue traída, en conjunto, por Mosheh y Aharon. "
Éxodo 8 Versículo 18
Ya que las plagas anteriores eran, de alguna manera, estáticas, no era necesario proteger de las mismas a los hijos de Israel, que vivían en una comarca separada de los egipcios: en la tierra de Goshen. Pero en virtud de que esta plaga de fieras feroces era una plaga "móvil" la
Torah recalca que, a pesar de ello, no será una plaga descontrolada sino dirigida, específicamente, contra los egipcios. Lo mismo ocurriría con la plaga de la mortandad -דבר- "dever" (Rashbam-Ramban)
Éxodo 8 Versículo 19
Nuestra traducción está basada en Rashbam, quien entiende que este término quiere decir tanto diferencia como salvación. Mientras que el Targum Onkelos traduce al término פדות "pedut" como salvación. Para otros exégetas פדות "pedut" quiere decir rescate, señalando "Que el egipcio que saliere de su grupo étnico e ingresé a Mi pueblo no será afectado por la plaga. (Bejor Shor).
"... ¡PARA MAÑANA SERA ESTE SIGNO!" "Esto no se refiere a la plaga en si, sino a la salvación y distinción que las mismas fieras harán entre los egipcios y los hijos de Israel." (Abarbanel)Éxodo 8 Versículo 21
Abarbanel sugiere que a partir de este instante cesa la esclavitud y los trabajos forzados de los hijos de Israel, aunque quedan retenidos todavía en el país. Así entiende él el término פדות pedut, queriendo significar que los hijos de Israel ya están libres de trabajos forzados.
Las próximas plagas tendrán como finalidad lograr la libertad absoluta: la libertad de abandonar el país.
"En su país y no en otro territorio, ya que él temía la huida de los hijos de Israel": (Basado enIbn Hezra).
Éxodo 8 Versículo 22
Onkelos traduce el término תועבה "Tohevah" como el animal que los egipcios adoraban.
Maimónides comentando este versículo dice: "La Torah -de acuerdo con la interpretación de
Onkelos-: dice que los egipcios adoraban la constelación del "carnero" y por eso prohibía sacrificar ovejas, además de aborrecer a los pastores. Como dice el versículo en Génesis 46:34 "... Ya que es abominación para Egipto todo pastor de ovejas ." Y es por eso que Mosheh también lo llama תועבת מצרים "Tohavat mitsraim" -lo aborrecido por Egipto-.
Lo mismo ocurrirá con algunas sectas entre los Sabeos que adoraban demonios y creían que éstos últimos tomaban forma de chivos. Además es ésa la razón por la cual los llaman a los demonios שערים "Sehirim" -chivos-.
En cuanto al sacrificio de vacas, era aborrecido por casi todos los idólatras que honraban mucho a esta especie animal. Y es as!' que vas a encontrar que los hindúes, hasta el día de hoy, no sacrifican jamás la especie bovina, aún en aquellas comarcas en donde sacrifican otras especies animales ." (Guía de los Perplejos III:46.)